接着,.他认出了她。^墈,书^君- ,庚?鑫*醉-全^这是一年前的那个小姑娘:她说自己叫罗伯塔,她那小小的
脑袋还可以点火。
“罗比?他说。“是罗比吗?”
“是的,它还在那儿。”她喃喃重复着,似乎没有听到他的问话。他忽然明白了她
眼中的闪光;她是在哭泣。
“罗比。”他说,“亲爱的。出了什么事?你爸爸在哪儿?”
“还在那儿。”她再次说道,接着双腿一软,向前倒去。伊夫.曼德斯抢前一步将
她抓住。他抱着她,跪在前庭的尘土里,开始大声呼唤他的妻子。
4
傍晚的时候,赫夫里兹大夫来到农场。他在后面的卧室里和那小姑娘待了大约20分
钟。伊夫和他的妻子诺玛·曼德斯呆呆地坐在厨房的餐桌旁,与其说是在吃还不如说是
在看着。诺玛不时抬起头来,不是指责而是询问地看着她的丈夫。¨第+一′看,书_枉\ +冕\废?悦-读-一种无形的恐惧笼罩
着这对夫妇。
在农场大火之后的第二天,来了一个叫塔金顿的人。他来到伊夫住的医院,将自己
的名片递给他们,上面只简单地印着:惠特尼·塔金顿政府调节员。
。‘从这里滚出去。”诺玛对他怒喝。她紧抿着发白的嘴唇,眼睛里流露出愤怒与
痛楚。她可怜的丈夫胳膊上缠满绷带,吃够了苦头。他曾对她说过,除了一次痔疮之外,
整个二次大战都不曾给他留下任何印记。而现在待在黑斯廷斯·格兰自己的家里却被人
枪击了。“滚出去。”诺玛再次说道。
但伊夫也许考虑得更多,他只是说:“你有什么要说的,塔金顿。”
塔金顿拿出一张三万五千元的支票——不是政府支票而是从一家大保险公司的帐目
上提取的。不过并不是曼德斯家买保险的那个。^天-禧¢小¢税.枉- \首\发′
“我们不要你的臭钱。”诺玛厉声说道。并准备按铃叫人。
“我想你最好还是先听我说完,免得将来后悔。”惠特尼·塔金顿礼貌地轻声说。
诺玛看看伊夫。伊夫点点头。她的手不情愿地放开了按铃。
塔金顿把随身带的公文包放在腿上打开,从里面拿出一份档案。上面写着“曼德斯”
和“布里德拉夫”。诺玛的眼睛张大了,心中一阵翻腾。布里德拉夫是她娘家的姓,怎
么会出现在这里?
没人愿意看见自己的名字出现在政府档案上;更没人愿意自己的隐私被别人窥探。
塔金顿用低沉。冷静的声音谈了大约四十五分钟。偶尔他会从那份曼德斯/布里德
拉夫档案中拿出几张复印文件以进一步说明自己说过的话。诺玛紧抿着嘴唇翻看着这些
文件,然后把它们递给躺在床上的伊夫。
这件事事关国家安全,塔金顿在那个可怕的傍晚对他们说。
你们必须认识到这一点。我们并不愿意这样做,但是我们必须让你们看到这样做的
原因。你们对这些事知之甚少。
我知道你们想杀害一个手无寸铁的人和他的女儿,伊夫回敬道。
塔金顿冷笑了——专门为那些对政府事务不懂装懂的人预备的冷笑——接着回答道,
你们并不知道你们所看见的意味着什么。我的任务不是要你相信这事实,而是尽力说服
你们不要四处宣扬此事。现在,你们听好:这支票是免税的。它会帮你修理房屋,支付
医疗费,而且还会有不少剩余。这样我们双方都可以避免许多的不愉快。
不愉快,诺玛此时坐在餐桌旁想到。她听着赫夫里兹大夫在卧室走来走去,又低头
看看几乎没有碰过的晚饭。那天