这时”洽莉听到他们在厨房中说话。\欣*丸_夲^神′栈` !已?发+布~最!薪`蟑_踕/黑暗中,她在梳妆台上摸到了自己的玩具熊,
将它举到面前。现在是十点。她刚睡了一个半小时。
“——怎么办?”诺玛问。
偷听是不对的,可她有什么办法呢?再说他们谈论的是她;
她知道。
“我不知道。”伊夫说。
“你想过报纸吗?”
报纸。恰莉想,爸爸曾经想把他们的事告诉报纸。爸爸说然后一切都会好起来了。
“哪一家呢?伊夫问。《黑斯廷斯·格兰号角报)?他们会把它放在广告和节目预
告旁边的。”
“她父亲本打算这么做的。”
“诺玛,”他说,“我可以带她到纽约去。我可以带她到《纽约时报)去。可如果
有四个人掏出枪来在走廊上冲我们开枪怎么办?”
恰莉这时竖起了耳朵。*萝\拉′暁.说? ¢埂`歆·醉~全^诺玛的脚步声穿过厨房;水壶叫了,听不清她说了些什么。
伊夫说:“是的,我知道可能发生这样的事。而且还可能发生比这更糟糕的事。尽
管我很爱她,可我不得不这么说。一旦她控制不了那东西,就像在他们囚禁她的地方……
纽约市有将近八百万人口哪,诺玛。我觉得自己已经上了岁数,不能再冒那样的险了。”
诺玛的脚步声又走回到桌旁,房间古老的地板在她脚下令人愉快地响着。“但是,
伊夫,现在听我说。”她说。诺玛说得很慢、很谨慎,仿佛已经经过了长时间的考虑。
“即使一家像《号角》这样的小报也很注意收集信息。现在新闻来自各个角落。两年酩,
南加州的一家小报得了普利茨新闻奖,可它的发行量还不到一千五百份!”
他笑了。恰莉仿佛看见他握住了她的手:“你对这些很有研究啊,诺玛?”
“不错,我研究过。而且你不用为了这个而笑话我,伊夫·曼德斯!这是一件很严
肃的事!我们现在处境很困难!我们还能把她藏在这儿多久而不被人发现呢?昨天下午
你还带她去过树林“诺玛,我不是在笑话你,再说那孩子应该出去走走——”
“你以为我不知道吗?我没不让你们出去,是不是?正是因为这一点!孩子成长需
要运动。!1+3¨y?u?e*d*u_.`c+o¢m!新鲜空气,那样才能有好胃口,而她一一一”“挑食,我知道。”
“脸色苍白而且挑食。所以我不反对你们出去。看你带她出去我很高兴。但是,伊
夫,如果约翰尼·戈登或是雷·帕克斯正好溜达过来看见你们怎么办?他们有时会来的。”
“亲爱的,他们没来。”但伊夫听上去有些不安。
“这次没来!上次也没来!但是伊夫,不可能总是这样!我们到现在为止还算走运,”
你明白的!”
她的脚步声再次穿过厨房。接着传来倒水声。
“是的。”伊夫说,“是的,我明白。但是……噢,谢谢,亲爱的。”
“不客气。”她说着再次坐下。“别说什么但是,你知道只需一两个人此事就会传
开。伊夫,人们会知道我们这儿有个小姑娘。先别管这对她会怎样;如果那些人知道了
会怎样?”
在卧室的一片漆黑中,恰莉将两臂伸开。
伊夫缓缓说道: